آربريس/ تجربة غنية في ترجمة الأدب العربي إلى الهولندية وتكريس التفاهم الثقافي بين الشعوب، في حوار على القناة الثقافية
يلتقي مشاهدو القناة الثقافية الرابعة ليلة الخميس 28 مارس الجاري، مع حوار يومي جديد ضمن برنامج “حوار في الثقافة”. تستضيف هذه الحلقة المثقفة والأديبة الهولندية الشابة ” ديزيريه كاسترز Désirée Custors”، مؤسسة ومديرة مؤسسة EWANA للتفاهم الثقافي بين أوروبا وغرب آسيا وشمال إفريقيا.
تعد ديزيريه خبيرة في مجال العلاقات الدولية، وتولي اهتماما ثقافيا كبيرا لترجمة الأدب العربي إلى اللغة الهولندية، والكتابة حول القضايا الاجتماعية والثقافية والسياسية، المتعلقة بأوروبا وغرب آسيا وشمال إفريقيا على مدونتها العربية-الإنجليزية (issabramil).
تعرضت ضيفة الحلقة ديزيريه بالدراسة والتحليل لموضوع حقوق الإنسان الدراسات الإسلامية واللغة العربية من خلال رسالتها للماجستير، حيث تناولت تحليل إمكانية استخدام الخيال العلمي في الأدب العربي ليعبّر عن انتقادات اجتماعية وسياسية، مستدلة برواية “حرب الكلب الثانية” لابراهيم نصرالله، مستنتجة أن الرواية تنتقد الطبيعة الإنسانية في العالم العربي بشكل خاص، وفي العالم كله بشكل عام، والخلاصة: ميول الإنسان إلى العنف والاستقطاب، والسياسة ما بعد الحقيقة، وتغير التحالف بشكل انتهازي، والفساد، وتشابه الإنسان في عالم العولمة المعاصر… إذ تُستخدم التقنية في الرواية كآلة لإضططهاد الناس وليس من أجل تقدمه.
تحبل الحلقة بمحاور ثقافية أخرى، من بينها مناقشة مدى أهمية الاشتغال على التفاهم الثقافي، في ظرفية العنف والقتال والدموية التي يشهدها اليوم؟ فهل يعد ضرورة أو ترفا؟؟
كما نناقش مع ضيفتنا الهولندية تجربة تعلم اللغة العربية وإتقانها والغوص في آدابها، وما لهذه التجربة من فوائد وإسقاطات على مسارها وكتاباتها الأدبيين.
تبث هذه الحلقة على الساعة الحادية عشرة ليلا من ليلة الخميس على القناة الثقافية، من إعداد ومحاورة الإعلامية سهام فوزي.